Omemba: Andrej Ilc

Citati, pri katerih je bil v viru omenjen/a avtor/ica Andrej Ilc.

Ti citati niso nujno avtorjevi. Te najdete na avtorjevi strani.

13. oktober 2023

»Glas Louise Glück je iskren in brezkompromisen.«

Anders Olsson je ob utemeljitvi nagrade povedal, da je glas Louise Glück 'iskren in brezkompromisen'.
13. oktober 2023

»Louise Glück je ameriška Svetlana Makarovič, mogočen pesniški glas, ki ga je nemogoče preslišati.«

Andrej Ilc je ob razglasitvi za Nobelovko nagrado zapisal, da je Louise Glück 'ameriška Svetlana Makarovič, mogočen pesniški glas, ki ga je nemogoče preslišati'.
6. april 2023

»Mali princ pa ni samo največkrat prevedena, ampak tudi najbolj brana knjiga na svetu...«

Pri Mladinski knjigi opisujejo pomen Malega princa kot najbolj brane knjige na svetu, ki obravnava teme življenja, smrti, lepote, ljubezni in prijateljstva.
6. april 2023

»Mali princ ni besedilo, ki tolaži, ne prinaša dokončnih ali enoznačnih odgovorov...«

Pri Mladinski knjigi poudarjajo, da Mali princ ne prinaša enostavnih odgovorov, kar je njegova dragocenost v današnjem času iskanja hitrih rešitev.
6. april 2023

»Ko sem Malega princa dobil v roke, me je vsega prevzel...«

Ivan Minatti je v intervjuju za Naglas leta 2004 opisal svoje občutke ob prevzemu Malega princa in njegovo vrednost.
6. april 2023

»Kar ni presenečenje. Tako lirične zgodbe ne more prevesti kar vsakdo.«

Andrej Ilc je poudaril, da je priljubljenost Minattijevega prevoda Malega princa ni presenečenje, saj gre za lirično zgodbo, ki je težko prevesti.
10. junij 2021

»Vedno dodam nekaj potuhnjenih šal za starše.«

Avtoričino razmišljanje o dodajanju humorja v svoje delo.
10. junij 2021

»Nekaj dodam, da otroku vse razložiš in si pameten.«

Avtoričino pojasnilo o namenu dodajanja humorja v knjige.
8. oktober 2020

»Novica je bila zanjo presenečenje, a dobrodošlo, kot se zdi.«

Mats Malma je ob razglasitvi letošnje nagrajenke povedal, da je z Louise Glück govoril po telefonu tik pred javno objavo novice.
8. oktober 2020

»Louise Glück ni bolj poznana, vsaj zunaj meja ZDA.«

Anders Olsson je izrazil obžalovanje, da Louise Glück ni bolj poznana, vsaj zunaj meja ZDA, in da njena poezija ni bila prevedena v več jezikov.